Toto je voda / This Is Water

Strašne sa teším, že vydavateľstvo Inaque vydalo prvý slovenský preklad Davida Fostera Wallacea! 

DWF je kultový autor a jeho texty sú náročné aj pre Američanov, ale aj tak ma vždy zamrzelo, keď som jeho román “Infinite Jest” videla v nemeckom preklade v obľúbenom viedenskom kníhkupectve. Keď som “Toto je voda” prekladala,* robila som to pre vlastnú potrebu. Priznávam, že som tajne dúfala, že tento prepis jeho legendárneho  príhovoru k absolventom jednej amer. univerzity raz bude vhodným úvodom do ďalších slovenských prekladov jeho esejí a/alebo próz, ale realita vtedy na moje dúfania nijako nereflektovala.

Až kým neprišla Aňa z Inaque. Veci sa začali diať.

Vyšla “Voda” a pripravuje sa aj vydanie Wallaceových esejí.

Zatiaľ každému odporúčam malú, takmer modlitebnú knižku pre vercov aj nevercov, obsahujúcu pár nápadov ako prežiť naplnený život. 

 

*Za asistenciu a redakčné úpravy ďakujem Pavlovi Lukáčovi a Ani Ost.

 

A dream come true: my Slovak translation of DFW’s This Is Water came out last week.

I have translated the legendary speech for fun about a year ago and even though I had hoped it would make a nice introduction into his work for Slovak readers, things didn’t look exactly rosy. Until I met Aňa from the publishing house Inaque who has decided this was something she would want to publish. I said “yay!” and we started editing. 

A Supposedly Fun Thing I’ll Never Do Again is scheduled to come out next year (“yay!”).

Special thanks to Palo Lukac and Aňa. 

 

Image

Tags: , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: